Если вы не уверены в своём английском или польском, лучше приходить с переводчиком.
На практике, если человек не может нормально отвечать на вопросы, интервью проходит с трудом или его переносят. Чтобы не рисковать и не создавать лишнего стресса, лучше заранее быть с переводчиком.
Переводчиком должен быть нейтральный человек, который свободно понимает английский (или польский) и ваш язык.
Его задача - просто передавать всё, что говорят, без добавлений от себя.
Переводчиком не может быть кто-то из близких.
Например, муж, жена, родители, дети или друзья.
Также не подойдут люди, которые могут быть заинтересованы в результате интервью.
И отдельно, граждане США тоже не могут выступать в роли переводчика.
Если у консула возникнут сомнения, интервью могут не провести в этот день.
Да, данные переводчика указываются заранее при записи на собеседование.
На входе в консульство он показывает паспорт и подтверждение регистрации.
После этого заменить переводчика уже нельзя, поэтому важно сразу указать правильного человека.
Стоимость - 300 злотых (или 70 евро) за одно интервью.
В эту сумму входит:
сопровождение в день собеседования
помощь перед входом в консульство
полный перевод во время интервью
Если вы не говорите на английском или польском, интервью может пройти с трудом или его перенесут.
Иногда задают простые вопросы, но если становится понятно, что человек не понимает, собеседование могут остановить.
Чтобы не рисковать, лучше заранее прийти с переводчиком.
Вы просто пишете мне дату и время интервью.
Я подтверждаю возможность сопровождения, и мы договариваемся по деталям.
В день собеседования я встречаю вас и сопровождаю на интервью.